Новодворская, конечно, хорошо относится к Эстонии, и вообще большая молодец. Но почему, даже съездив сюда, и будучи обихожена вменяемыми людьми, она продолжает писать "Таллинн" с одним "н" и называть наш парламент Сеймом? Не, ну ладно, "Рийгикогу" для россиян звучит непонятно. Но назови ты "Госсобрание" или просто "парламент", так ведь нет же.
Вот что за штампы россиянские. Если Балтия, то сразу "Сейм". И "костелы" кругом, ага.
В отличие от оппозиционеров, российская бюрократия производит крайне благоприятное впечатление. Вот просто даже не знаю, что предпочесть.
Понадобилось мне обновить некую справку в администрации Ивангорода, который нынче является "муниципальным образованием в составе г. Кингисеппа". Уж не знаю, что это за статус такой.
Вот бывает такое, что гражданину Эстонии требуется справка от ивангородской администрации. Сам бы не поверил, но вот факт. Лень подробно объяснять, да и не суть.
А я, к слову, намереваюсь совершить небольшой вояж в Питер и Комарово с пятницы по понедельник, для чего и визой обзавелся.
И вот звоню в администрацию по телефону, найденному в Сети. Отвечают, что это Совет народных депутатов. Ого, думаю. Ладно, дали другой телефон, звоню по нему. Это факс. Нахожу в Сети еще один номер, и по нему попадаю, оказывается, именно к тому чиновнику, который мне нужен.
Вот, говорю, справку надо нового образца. Можно ли это решить в один приход - желательно, в пятницу вечером или в понедельник, или надо записываться в очередь?
Да легко, - отвечает голос, по которому рисуется образ этакого осьмидесятилетнего дедули. - Можно в пятницу, можно в понедельник... Только в понедельник я в отпуск ухожу, и делами будет заниматься другой человек. Но лучше, если это сделаю я. Вы где находитесь? В Нарве? А, понятно, тогда у вас может быть мало времени. Ща очки надену... Вы продиктуйте мне по телефону данные, я справку сегодня подготовлю, и оставлю на проходной. А вы можете прийти за ней в любое время дня и ночи, охрана там круглосуточно.
Так что чудеса бывают.
Да, в России у меня мобильный 9211736790. Звоните.:-)
Вот что за штампы россиянские. Если Балтия, то сразу "Сейм". И "костелы" кругом, ага.
В отличие от оппозиционеров, российская бюрократия производит крайне благоприятное впечатление. Вот просто даже не знаю, что предпочесть.
Понадобилось мне обновить некую справку в администрации Ивангорода, который нынче является "муниципальным образованием в составе г. Кингисеппа". Уж не знаю, что это за статус такой.
Вот бывает такое, что гражданину Эстонии требуется справка от ивангородской администрации. Сам бы не поверил, но вот факт. Лень подробно объяснять, да и не суть.
А я, к слову, намереваюсь совершить небольшой вояж в Питер и Комарово с пятницы по понедельник, для чего и визой обзавелся.
И вот звоню в администрацию по телефону, найденному в Сети. Отвечают, что это Совет народных депутатов. Ого, думаю. Ладно, дали другой телефон, звоню по нему. Это факс. Нахожу в Сети еще один номер, и по нему попадаю, оказывается, именно к тому чиновнику, который мне нужен.
Вот, говорю, справку надо нового образца. Можно ли это решить в один приход - желательно, в пятницу вечером или в понедельник, или надо записываться в очередь?
Да легко, - отвечает голос, по которому рисуется образ этакого осьмидесятилетнего дедули. - Можно в пятницу, можно в понедельник... Только в понедельник я в отпуск ухожу, и делами будет заниматься другой человек. Но лучше, если это сделаю я. Вы где находитесь? В Нарве? А, понятно, тогда у вас может быть мало времени. Ща очки надену... Вы продиктуйте мне по телефону данные, я справку сегодня подготовлю, и оставлю на проходной. А вы можете прийти за ней в любое время дня и ночи, охрана там круглосуточно.
Так что чудеса бывают.
Да, в России у меня мобильный 9211736790. Звоните.:-)
офф
Date: 27 May 2010 13:40 (UTC)Re: офф
Date: 27 May 2010 13:45 (UTC)Гы! Москали поганые!
Date: 27 May 2010 13:51 (UTC)А на российских демократов плохо влияет постоянное нахождение в тоталитарной среде.
no subject
Date: 27 May 2010 14:18 (UTC)no subject
Date: 27 May 2010 14:47 (UTC)Re: Гы! Москали поганые!
Date: 27 May 2010 15:50 (UTC)no subject
Date: 27 May 2010 15:51 (UTC)no subject
Date: 27 May 2010 15:53 (UTC)no subject
Date: 27 May 2010 16:00 (UTC)no subject
Date: 27 May 2010 16:05 (UTC)осторожнее надо
no subject
Date: 27 May 2010 16:08 (UTC)no subject
Date: 27 May 2010 16:13 (UTC)no subject
Date: 27 May 2010 17:56 (UTC)А чиновник фееричен, да.
Ых... и чей-то мы завтра в Болгарию улетаем...
no subject
Date: 27 May 2010 18:50 (UTC)В Болгарии погода, очевидно, лучше.:-)
no subject
Date: 27 May 2010 19:38 (UTC)Погода здесь, кстати, сегодня просто дерьмо.
no subject
Date: 28 May 2010 05:49 (UTC)no subject
Date: 28 May 2010 08:21 (UTC)>по всем правилам и законам русского языка Таллин пишется все-таки с одним н
Покажите мне эти правила! Я хочу их увидеть, наконец.
>Написание его с двумя -- это дань какой-то странной политкорректности
Именно так (но я не нахожу это странным). В конце 80-х была артикулирована просьба со стороны Эстонии к русской прессе писать "Таллинн". Просьба была постепенно удовлетворена, и в начале 90-х практически все СМИ перешли на "двойное н", что гармонировало с общим настроением "мир-дружба-жевачка". И в тот период это написание уже воспринималось как норма.
>Совершенно непонятно, почему эти две буквы 'н' так политизируются.
Понятно, если рассматривать это дело в историческом контексте.:-)
К середине 90-х российская политика стала меняться, в отношении Эстонии было декларировано сначала сдержанное, потом и враждебное отношение.
17 августа 1995 администрация Ельцина издала распоряжение № 1495 (например, здесь (http://www.gzt.ru/addition/274176.html)). Как следует из текста, оно является руководством собственно для Администрации и прочих властных структур, но никак не регулирует нормы для рядовых граждан. Однако, намек был понят, и поскольку общественное настроение в тот момент уже всячески приветствовало стремление поднасрать проклятым эстонцам, все дружно провозгласили написание "Таллин" правилом русского языка. Хотя при этом еще долго продолжали писать "Алматы" и "Ашгабат".
>Болгары, вон, вообще пишут "Талин" и никто на них за это не обижается.
Потому что у Эстонии и Болгарии нет столь сложной истории взаимоотношений.
Вообще, русская транскрипция топонимов регулируется не правилами языка, а лишь общественным соглашением. Пишут же русские "Бонн", "Канн" и даже "Кингисепп".
И нынче написание "Таллинн" или "Таллин" обычно отражает политические убеждения пишущего.
no subject
Date: 28 May 2010 08:28 (UTC)no subject
Date: 28 May 2010 08:36 (UTC)Вообще, есть
страныситуации, адекватность которым несет урон для души.Да и абсолютно здоровые рассудком люди обычно скучны.:-)
no subject
Date: 28 May 2010 08:42 (UTC)no subject
Date: 28 May 2010 09:00 (UTC)no subject
Date: 28 May 2010 09:08 (UTC)А с болгарами все просто - у них язык в принципе не приемлет двойных согласных. Никаких. Это просто не поймут. Росия. Клас. Каса. Комунизм. Лема. Ну и Талин сюда же.
Аналогичная фигня в испанском - никаких удвоений, там где они даже исторически есть в латинских корнях. За исключением l и r.
Хотя и про общественное соглашение доля правды есть. Но во всех перечисленных случаях, тем не менее, очень вероятно можно найти конкретное обоснование.
no subject
Date: 28 May 2010 09:26 (UTC)Но Новодворской-то писать "Таллин" совсем некомильфо!
Про фонетику поговорим, когда у вас станут писать "Бон", "Кан" и "Кингисеп".:-)
no subject
Date: 28 May 2010 09:39 (UTC)Ну а про остальные примеры я как раз и думаю про то, что случаи могут быть в каждом случае разные, но надо смотреть, а у меня самолет скоро!
А Новодворская по мне так вообще насквозь нелогична:-)
no subject
Date: 28 May 2010 10:03 (UTC)1. Проблема в том, что свое название в русском языке город Таллин получил во время действия транскрипционной традиции заимствования названий. Бонн, финны, и даже Кингисепп были транслитерированы чуть раньше.
2. Ситуация, когда государственные структуры какой-либо (пусть даже самой замечательной) страны просят изменить ономастические принципы какого-либо языка, мне кажется бредовой, уж извините. Вот собственно это письмо - человек, который советует внести изменения в русский язык, сам пишет по-русски с ошибками: http://www.eki.ee/knn/tlnru88.htm Про аргументацию я умолчу.
3. Человек, который будет оценивать мои политические убеждения, исходя из орфографии, вызовет у меня удивление.
Не, ну правда -- ведь смешные же все эти пляски вокруг одной буквы! Просто протопоп Аввакум какой-то получается.
no subject
Date: 28 May 2010 11:55 (UTC)no subject
Date: 28 May 2010 11:57 (UTC)no subject
Date: 28 May 2010 12:30 (UTC)no subject
Date: 28 May 2010 12:30 (UTC)no subject
Date: 6 Jun 2010 07:59 (UTC)no subject
Date: 6 Jun 2010 15:14 (UTC)И в русском русском написание с двумя "н" успело стать нормой к 95-му году, вся пресса так писала и никого это не раздражало, я даже что-то вроде опроса проводил.:-) Потом случились перемены.
no subject
Date: 6 Jun 2010 16:11 (UTC)У нас в прессе, например, все пишут, включая Коммерс, где обычно все в порядке, "Бухта Козьмино" вместо "Бухта Козьмина". Но я знаю, как правильно.
no subject
Date: 6 Jun 2010 16:58 (UTC)Просто команды российской власти здесь не все считают для себя обязательными к исполнению.
no subject
Date: 6 Jun 2010 17:19 (UTC)Вот у нас есть идиоты, которые на дорожных знаках пишут "Tallin". Мне это тоже не нравится, как и "Таллинн".
Когда приходит эстонский поезд "Таллинн-Москва" у меня тоже нет возражений, поскольку это эстонский поезд, и это эстонсцы написали на эстонском русском.
Вот у меня книжка медицинская моряка, Эстонского морского пароходства. Вижу запись - "Прививка от желтой лихорадки. Таллин, 21.11.86" и печать - Tallinn. Все в порядке.
Англичаны не возражают, что мерканьцы пишут center вместо centre, или organization вместо organisation. Язык от этого не перестает быть английским, только это мерьканский английский.