ahilaes: (Default)
[personal profile] ahilaes
Есть такой писатель Синклер Льюис. Тоже, между прочим, лауреат Нобелевской премии.
Среди прочих его прекрасных книг, любимых мною с детства (в 1965-м был издан девятитомник в рамках "Библиотеки Огонек"), у него есть роман "У нас это невозможно", напечатанный в 9-м томе этого собрания, - едкая политическая сатира в жанре альтернативной истории. События романа происходят в США, где в 1935-м году к власти приходят фашисты. В этом году роман и написан.
Книжка была зачитана мной до дыр, потом я пустил ее по рукам, и в чьих-то руках она и сгинула. Потом я купил у букинистов издание 87-го года, в мягкой обложке, с полностью идентичным содержанием.
Так вот. Книжка эта не только антифашистская, но и антисоветская. К ней во всех изданиях прилагалось послесловие некоего А. Кривицкого, в котором он, извиваясь ужом, пытался объяснить заблуждения Льюиса. И в частности там было сказано:
"Редакторы этого издания романа восстановили все купюры, сделанные в русском издании 1937 года, за исключением буквально нескольких строчек, оскорбительно звучащих для слуха советского человека."
И вот уже лет тридцать пять меня не отпускала загадка - что ж всё-таки выбросили советские цензоры. Ибо, повторюсь, и в варианте 65-го года роман выглядел достаточно оскорбительным для строителей коммунизма.
На днях меня осенило, что задачка легко разрешима. Оригинальный текст Льюиса на английском свободно лежит в Сети (на него за сроком давности не распространяются авторские права). В общем, два вечера работы, и советская цензура была посрамлена.
Алгоритм, для справки, использовался такой.
Что может оскорбить советского человека? Да что угодно. То, что его касается. Соответственно, был последовательно задан поиск в английском тексте по словам:
russia
trotzky
lenin
stalin
bolshevi
kommuni
marx
soviet
Потом я искал соответствующие места в русском переводе и смотрел, совпадают ли они с оригиналом. Недостающее вставлял в текст перевода, выделяя жирным шрифтом. Было найдено 23 особо циничных оскорблений советского человека, не считая исправленных по ходу дела неточностей перевода (не всех, разумеется, а тех, что на глаза попались).
Кстати, поиск по словам
moscow
u.s.s.r
ussr
недостачи не выявил.
Оказалось, что в основном убраны упоминания советской России или коммунизма в однородных рядах перечислений вида "всякое дерьмо вроде коммунизма, фашизма, нацизма".
Например (купюра выделена болдом):

"...вырисовывается нечто вроде биологии диктаторских государств. Всеобщий страх, отречения от своих убеждений, те же методы ареста – внезапный стук в дверь поздно ночью, отряд полиции, удары, обыск, издевательство над испуганными женщинами, допрос, неизбежные истязания, а затем официальное избиение, – когда арестованного заставляют считать удары, пока он не теряет сознания, загаженные постели и прокисшая похлебка, стража, забавляющаяся стрельбой перед самым носом арестованного, думающего, что это и есть казнь, одинокое ожидание в неизвестности, такое долгое и мучительное, что люди сходят с ума и вешаются…
Так было в Германии, точно так же было в советской России, Италии, Венгрии, Польше, Испании, Кубе, Японии, Китае. Не многим отличалось и то, что происходило во время Французской революции, провозгласившей свободу и братство."

И таки да, неупоминание советской России в этом ряду выглядит весьма странным.:-)
В общем, я всячески рекомендую этот роман к прочтению. Особенно тем, кому понравился кестлеровский "Век вожделения". В Америке победившего фашизма можно обнаружить множество любопытных параллелей.;-)
Мою версию с исправлениями можно скачать в формате fb2 (для электрической читалки) отсюда:

http://maxima-library.org/knigi/knigi/b/251603
http://www.e-reading.mobi/book.php?book=1024384
http://www.litmir.net/bd/?b=184644 (я, кстати, туда не выкладывал, это уже текст начал расползаться по Сети:-))
или тут (слепил страничку за пару минут):
http://vanalinn.com/lewis.html

Date: 13 Dec 2013 15:04 (UTC)
From: [identity profile] a-grabenich.livejournal.com
Любопытно, спасибо. Ничего неожиданного, но поймал себя на мысли, что находя в переводах западных писателей такие вот значимые отсутствия, раздраженно думал: вот же ж советские подстилки, у нас Главлит в системе государственных органов, а они запустили главлит себе в душу. Это, разумеется, полубессознательно, стоило задуматься, и ответ находился, но в фоновом режиме сетовал на западных авторов, а не на куда более очевидных виновников.

А Кривицкий этот -- известный. Он, в частности, изобрел 28 героев-панфиловцев, о нем же много пишет в весьма недружественном духе Лидия Корнеевна Чуковская (ср. отрывки из ее дневника "Полгода в «Новом мире»" в сборнике Процесс исключения). Примечательная личность.

Date: 13 Dec 2013 15:50 (UTC)
From: [identity profile] sulerin.livejournal.com
Спасибо.

Date: 13 Dec 2013 18:14 (UTC)
From: [identity profile] ahilaes.livejournal.com
Спасибо за разъяснения по Кривицкому. Такой... понятный товарищ.
Но, с другой стороны, без его послесловия этот роман выйти в свет в СССР явно не смог бы. И он там пишет, что это его заслуга, и он долго пробивал это издание... может, и правда.

Date: 13 Dec 2013 18:14 (UTC)
From: [identity profile] ahilaes.livejournal.com
You are welcome:-)

Date: 13 Dec 2013 18:30 (UTC)
From: [identity profile] a-grabenich.livejournal.com
Да, это частая история. Более того, мог и действительно верить, что эта книга американского товарища необходима нам как оружие в идейной борьбе с фашизмом, а что про Ленина со Сталиным понимает искаженно, так надо просто подправить. И то -- согласитесь! -- совсем чуть-чуть. А одновременно считать, что надо крепить бдительность, чтобы чуждые влияния не проникли. И Пастернака прижучить, и -- кого там еще -- на место поставить. Просто видел вещи в иной перспективе. Конечно, изображать дело так, что вот, дескать, искренне верил во всё хорошее, просто думал не так, как мы, я не стану: уж очень удобной была эта позиция, очень выгодной в видах карьерного роста, много удобнее и выгоднее, чем у его оппонентов. Но этот карьеризм переплетался с определенными идейными установками, благодаря чему быть идейным было выгодно, а карьеристом -- не позорно. А пробивая какое-нибудь "неоднозначное" произведение, такой деятель вообще чувствовал себя защищенным со всех сторон -- и в писательском салоне есть что ответить зарвавшемуся фрондеру... Так эти люди, по-видимому, и мыслили, так колесики и крутились. Впрочем, пёс с ними.

Date: 13 Dec 2013 18:49 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Однако, ты силен! И, похоже, у тебя есть время:-) Я в восхищении. И это непременно надо будет в районе Нового года обмыть.

Date: 13 Dec 2013 18:59 (UTC)
From: [identity profile] ahilaes.livejournal.com
Хехе, долгими зимними вечерами...
А обмыть надо всенепременно.:-)
Page generated 16 Mar 2026 08:47
Powered by Dreamwidth Studios